- Contraste
- Texto
Novidade
Hoje a Wizard Curitiba traz uma super dica, ensinando para os estudantes de inglês como traduzir uma expressão que falamos com bastante frequência em português: “deixa comigo”.
Se traduzida ao pé-da-letra, a expressão significa algo como “eu estou nessa”, no sentido de que você é capaz de realizar algo, ou que pode se responsabilizar pela ação.
Exemplos:
Who could buy the food for tonight? – Quem vai comprar a comida para hoje à noite?
I’m on it. – Deixa comigo.
Don’t worry about this, I’m on it. – Não se preocupe com isso, deixa comigo.
Could someone open the door, please? – Alguém poderia abrir a porta, por favor?
I’m on it. I’m going! – Deixa comigo. Estou indo!
I need some help to finish my assignment. – Eu preciso de ajuda para terminar minha tarefa.
Let me see it, I’m on it. – Mostra para mim, deixa comigo.
Na tradução literal, pode ser algo como “eu faço isso” ou “entendi”. Porém, também é utilizado com o sentido de “deixa comigo” ou “pode deixar”.
Exemplos:
Could you finish the text for me? – Você poderia terminar o texto para mim?
OK, I got it. – Ok, deixa comigo.
Don’t worry about the reservation, I got it. – Não se preocupe com a reserva pode deixar.
Would you clean the kitchen? – Você poderia limpar a cozinha?
Yes, I got it. – Sim, pode deixar.
Além disso, você pode variar a expressão com I got this, por exemplo:
Don’t clean it, I got this. – Não limpe isso, deixa comigo.
I’m finishing the paper, I got this. -Estou finalizando o trabalho, deixa comigo.
Acompanhe nosso blog para aprender mais dicas e curiosidades do inglês!
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
Este site utiliza cookies. Os cookies nos permitem entender como os visitantes navegam no nosso site, para que possamos melhorá-lo e oferecer a melhor experiência possível. Ao acessar nosso site, você concorda com a nossa utilização de cookies.