8 TERMOS E GÍRIAS DE ORANGE IS THE NEW BLACK
2 minutos de leitura.
A série norte-americana Orange Is The New Black, criada por Jenji Kohan e em sua 3ª temporada, é uma das mais populares exibidas pelo Netflix e ganhou diversas indicações ao Emmy, incluindo Melhor Série Cômica, Melhor Roteiro e Melhor Atriz (à Taylor Schilling, que interpreta Piper Chapman).
A história, que conquistou milhões de fãs brasileiros, é baseada no livro de Piper Kerman, “Orange is the new black: my year in a women’s prison”, que aborda suas experiências na prisão – após ser condenada a 15 meses de detenção, devido ao envolvimento com tráfico de drogas 11 anos antes de ser presa.
Para você que já acompanha ou irá começar a assistir à série, confira alguns termos e gírias comuns em OITNB!
- Inmate: detenta.
- Compassionate release: soltura por compaixão. Quando uma detenta é solta pouco antes do período predeterminado pela sentença.
- Golden girls: no literal, significa “garotas douradas”. Mulheres que estão presas há bastante tempo.
- Prison wife: esposa de prisão. Uma detenta considerada parceira sexual ou amiga de outra.
- Shot: ou warning shot – advertência. Quando uma detenta desobedece às ordens da prisão. Há um número limite de shots (quando é completado, a pessoa é levada à solitária).
- Con: diminutivo de convicted − condenada(o).
- SHU: sigla para Solitary Housing Unit (solitária), onde as detentas ficam sozinhas como forma de castigo da prisão.
- Snitch: dedo-duro, traidor.
Lembra-se de mais alguma expressão usada na prisão fictícia de Litchfield? Comente abaixo!
Comente o que você achou
Preencha os campos e deixe sua opinião em nosso post