Diferença entre “a”, “an” e “one” em inglês
4 minutos de leitura.
Dias atrás, fui questionada sobre a diferença entre “a” e “one”. Afinal, as duas podem ser traduzidas como “um” em português. Como acredito que essa seja uma dúvida de muitos, resolvi publicá-la aqui e assim descomplicar mais esse pequeno mistério que perturba muita gente.
Uma coisa que você deve ter sempre em mente é que cada palavra – “a” e “one” – possuem funções diferentes. Mas, para entender isso melhor, creio que seja mais válido falar um pouco sobre a palavra “um” em português e então partir para o inglês.
Explicação
“Um”, como você bem sabe, é usado como número em português. Ou seja, ao iniciarmos uma contagem, por exemplo, começamos dizendo “um” e então a sequência natural é “dois, três, quatro, cinco, etc.”. Portanto, lembre-se que “um” tem a função de numeral, expressa quantidade. Ao falarmos português podemos enfatizar a palavra “um” para deixarmos bem claro que só temo “um” objeto, por exemplo.
- Eu só tenho UM carro.
- Ela só tem UM irmão.
- Eles têm UM celular.
Nas sentenças acima, enfatiza-se a quantidade: o fato de que alguém tem apenas um determinado objeto, e não dois, três, quatro, etc. Quando isso tiver de ser expresso em inglês, a palavra normalmente usada é “one”. Pois, “one” faz a função de numeral nesses casos.
- I have just ONE car.
- She has only ONE brother.
- They have ONE cell phone.
Outro uso da palavra “um” em português é na função de artigo indefinido. Isso aí significa que não especificamos exatamente do que estamos falando. Ou seja, estamos nos referindo a algo qualquer; por isso o nome indefinido.
- Ele comprou um celular.
- Eles têm um apartamento bonito.
- Ela me deu um carro.
Nessas sentenças, a pessoas está apenas falando sobre algo. Ela não se refere à quantidade e nada disso. É uma conversa normal na qual menciona-se algo de modo natural e sem muitos exageros. Nesse caso, a palavra “a” (ou “an”) será usada em inglês:
- She bought a cell phone.
- They have a beautiful apartment.
- She gave me a car.
Para ficar mais claro, vamos comparar as duas sentenças abaixo:
- She bought one cell phone.
- She bought a cell phone.
Na primeira sentença a pessoa diz “one cell phone” para enfatizar o fato de que alguém comprou apenas um telefone. Aqui o que importa é a quantidade. Isto é, ela não comprou dois, três, quatro, cinco telefones; mas, apenas um telefone. Já na segunda sentença, a pessoa apenas informa que alguém comprou um celular. Nessa segunda sentença não há nada de extraordinário a ser mencionado. É algo que aconteceu no dia de alguém: ela comprou um celular.
Conclusão
Não há muito mistério nisso, não é verdade? Tudo o que você precisa saber é que “one” será geralmente usado para expressar quantidade e nada mais que isso. Já as palavras “a” e “an” não são comumente usadas para expressar quantidades.
O aprender de um novo idioma, sempre geram algumas dúvidas, mas a prática da fala, escrita e leitura, nos ajudam a compreender melhor o aprendizado em questão. E a Wizard, tem como ajudá-lo. Quer saber como?
Eu sou Jéssica Soldera, coordenadora de escola. Faça uma visita á Wizard Manaus Tiradentes e podemos lhe mostrar como se tornar fluente.
Sobre a autora
Jéssica Soldera é coordenadora da Wizard Manaus Tiradentes. Quer conhecer mais sobre os cursos dessa escola? A Jéssica e todo o seu time pode te ajudar!
- RUA DAS ROSAS, 151, QD. BALEIXO, Manaus – AM
- manaustiradentes@wizard.com.br
- (92) 36444458
Wizard YouLearn
Inscreva-se no canal da Wizard no YouTube e ative o sininho para ser notificado a cada vídeo com dica de inglês, conteúdo novo toda semana! E não se esqueça: Com a Wizard,you learn!
Comente o que você achou
Preencha os campos e deixe sua opinião em nosso post