22 PALAVRAS “FALSAS AMIGAS” EM INGLÊS
2 minutos de leitura.
Falsos cognatos ou falsos amigos que se parecem com palavras em português, mas não têm o mesmo significado
Alguns termos em inglês apresentam muitas similaridades com palavras em português, porém muitos deles são conhecidos como “false friends” – os falsos cognatos, que parecem ter um significado, mas têm outro.
Cognatos são palavras cuja grafia é similar em vários idiomas, por terem mesma origem e significado. “Nome”, por exemplo, vem do latim “nomen”, raiz que deu origem também à palavra “name”, em inglês, “nombre”, em espanhol, “name”, em alemão, etc.
Os falsos cognatos, entretanto, são as palavras semelhantes que não têm a mesma origem e, por isso, têm significados diferentes.
Listamos abaixo os principais “false cognates” do inglês em relação ao português:
- Actually: na verdade
Atualmente: currently
- Agenda: pauta de reunião
Agenda: organizer, diary
- Assume: presumir
Assumir: to undertake
- Cafeteria: refeitório
Cafeteria: cafe
- Cigar: charuto
Cigarro: cigarette
- College: faculdade
Colégio: high school
- Comprehensive: abrangente
Compreensivo: understandable
- Contest: competição
Contestar: to object
- Costume: traje, fantasia
Costume (hábito): habit
- Data: dados
Data: date
- Sensible: sensato
Sensível: sensitive
- Tax: imposto
Taxa: rate, fee
- Prejudice: preconceito
Prejudicar: to harm
- Pretend: fingir
Pretender: to intend
- Push: empurre
Puxe: pull
- Novel: romance
Novela: soap opera
- Parents: pais
Parentes: relatives
- Ingenuity: perspicácia
Ingenuidade: naivety
- Estate: patrimônio
Estado: state
- Eventually: finalmente, consequentemente, no fim
Eventualmente: occasionally
- Exquisite: fino, requintado
Esquisito: weird
- Fabric: tecido
Fábrica: factory
Comente o que você achou
Preencha os campos e deixe sua opinião em nosso post