- Contraste
- Texto
Cultura
Por Redação Wizard
13 de março de 2017
OS DIÁLOGOS MAIS CLÁSSICOS DO CINEMA EM INGLÊS
Se você é uma pessoa que gosta muito de cinema, sabe que um diálogo bem escrito pode enriquecer um filme muito mais que qualquer outra ferramenta cinematográfica. Os diálogos são capazes de despertar os mais diversos sentimentos, desde raiva e tristeza até admiração e felicidade. Pensando nisso, que tal relembrar alguns dos mais incríveis do cinema e de quebra ainda treinar seu inglês? Confira!
Forrest Gump: You died on a Saturday morning. And I had you placed here under our tree. And I had that house of your father's bulldozed to the ground. Momma always said dyin' was a part of life. I sure wish it wasn't. Little Forrest, he's doing just fine. About to start school again soon. I make his breakfast, lunch, and dinner every day. I make sure he combs his hair and brushes his teeth every day. I’m teaching him how to play ping-pong. He's really good. We fish a lot. And every night, we read a book. He's so smart, Jenny. You'd be so proud of him. I am. He, uh, wrote a letter, and he says I can't read it. I'm not supposed to, so I'll just leave it here for you. Jenny, I don't know if Momma was right or if, if it's Lieutenant Dan. I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidental-like on a breeze, but I, I think maybe it's both. Maybe both is happening at the same time.
Forrest Gump: Você morreu em um sábado de manhã. E eu coloquei você debaixo da nossa árvore. E mandei derrubar a casa que era do seu pai. Mamãe sempre dizia que morrer faz parte da vida. Queria que não fizesse. O pequeno Forrest está indo bem. Vai começar a escola de novo em breve. Eu faço seu café da manhã, almoço e janta todos os dias. Eu me certifico que ele penteie o cabelo e escove os dentes todos os dias. Estou ensinando ele a jogar ping-pong. Ele é muito bom. A gente pesca muito. E toda noite a gente lê um livro. Ele é tão inteligente, Jenny. Você teria orgulho dele. Eu tenho. Ele, uh, te escreveu uma carta, e disse para eu não ler. Eu não devo, então vou só deixá-la aqui para você. Jenny, eu não sei se mamãe estava certa ou se era o Tenente Dan. Eu não sei se cada um tem um destino ou se a gente só fica flutuando por acaso na brisa, mas eu, eu acho que talvez seja os dois. Talvez os dois acontecem ao mesmo tempo.
Morpheus: I imagine that right now, you're feeling a bit like Alice. Tumbling down the rabbit hole?
Neo: You could say that.
Morpheus: I see it in your eyes. You have the look of a man who accepts what he sees because he is expecting to wake up. Ironically, that's not far from the truth. Do you believe in fate, Neo?
Neo: No.
Morpheus: Why not?
Neo: Because I don't like the idea that I'm not in control of my life.
Morpheus: I know exactly what you mean. Let me tell you why you're here. You're here because you know something. What you know you can't explain, but you feel it. You've felt it your entire life, that there's something wrong with the world. You don't know what it is, but it's there, like a splinter in your mind, driving you mad. It is this feeling that has brought you to me. Do you know what I'm talking about?
Neo: The Matrix.
Morpheus: Do you want to know what it is?
Neo: Yes.
Morpheus: The Matrix is everywhere. It is all around us. Even now, in this very room. You can see it when you look out your window or when you turn on your television. You can feel it when you go to work… when you go to church… when you pay your taxes. It is the world that has been pulled over your eyes to blind you from the truth.
Neo: What truth?
Morpheus: That you are a slave, Neo. Like everyone else, you were born into bondage. Into a prison that you cannot taste or see or touch. A prison for your mind.
Morpheus: Eu imagino que, agora, você deva estar se sentindo um pouco como Alice. Escorregando pela toca do coelho?
Neo: É, eu acho que sim.
Morpheus: Vejo isso em seus olhos. Você tem o olhar de um homem que aceita o que vê porque está esperando acordar. Ironicamente, não está muito longe da verdade. Você acredita em destino, Neo?
Neo: Não.
Morpheus: Por que não?
Neo: Porque eu não gosto da ideia de que não estou no controle da minha vida.
Morpheus: Eu sei exatamente o que quer dizer. Me deixe dizer por que está aqui. Está aqui porque você sabe de alguma coisa. O que você sabe, não consegue explicar, mas você sente. Você sentiu a vida inteira que há algo errado com o mundo. Você não sabe o que é, mas está ali, como uma farpa em sua mente, deixando-o louco. Foi essa sensação que o trouxe a mim. Você sabe do que estou falando?
Neo: A Matrix.
Morpheus: Você quer saber o que é?
Neo: Sim.
Morpheus: A Matrix está em toda parte. Ela está toda à nossa volta. Até agora, nesta sala. Você a vê quando olha pela janela ou quando liga a televisão. Você a sente quando vai trabalhar… quando vai à igreja… quando paga seus impostos. É o mundo que foi colocado aos seus olhos para cegá-lo da verdade.
Neo: Que verdade?
Morpheus: Que você é um escravo, Neo. Como todo mundo, você nasceu em cativeiro. Em uma prisão que não pode sentir, ver ou tocar. Uma prisão para a sua mente.
Adult Simba: I know what I have to do. But going back means I'll have to face my past. I've been running from it for so long.
[Rafiki hits Simba on the head with his stick]
Adult Simba: Ow! Jeez, what was that for?
Rafiki: It doesn't matter. It's in the past.
[Rafiki laughs]
Adult Simba: Yeah, but it still hurts.
Rafiki: Oh yes, the past can hurt. But from the way I see it, you can either run from it, or… learn from it.
[swings his stick again at Simba, who ducks out of the way]
Rafiki: Ha. You see? So what are you going to do?
Adult Simba: First, I'm gonna take your stick.
[Simba snatches Rafiki's stick and throws it and Rafiki runs to grab it]
Rafiki: No, no, no, no, not the stick! Hey, where are you going?
Adult Simba: I'm going back!
Rafiki: Good! Go on! Get out of here!
[Rafiki begins laughing loudly]
Simba Adulto: Eu sei o que eu tenho que fazer. Mas voltar significa que terei de enfrentar meu passado. Eu tenho corrido dele por tanto tempo.
[Rafiki bate na cabeça de Simba com seu cajado]
Simba Adulto: Ai! Qual a necessidade disso?
Rafiki: Não importa. Está no passado.
[Rafiki ri]
Simba: Sim, mas ainda dói.
Rafiki: Ah sim, o passado pode doer. Mas da maneira que você vê, você pode correr dele, ou … aprender com ele.
[Balança seu cajado novamente em direção de Simba, que desvia]
Rafiki: Ahá! Viu só? Então o que vai fazer?
Simba Adulto: Primeiro, vou tomar seu cajado.
[Simba agarra o cajado de Rafiki e o joga longe, fazendo com que Rafiki corra para pegá-lo]
Rafiki: Não, não, não, não, o cajado não! Ei, aonde está indo?
Simba Adulto: Estou voltando!
Rafiki: Bom! Vá em frente! Dê o fora daqui!
[Rafiki começa a rir alto]
Andy Dufresne: That's the beauty of music. They can't get that from you… Haven't you ever felt that way about music?
Red: I played a mean harmonica as a younger man. Lost interest in it though. Didn't make much sense in here.
Andy Dufresne: Here's where it makes the most sense. You need it so you don't forget.
Red: Forget?
Andy Dufresne: Forget that… there are places in this world that aren't made out of stone. That there's something inside… that they can't get to, that they can't touch. That's yours.
Red: What are you talking about?
Andy Dufresne: Hope.
Andy Dufresne: Essa é a beleza da música. Eles não podem tirá-la de você… Nunca se sentiu assim com música?
Red: Eu tocava gaita quando era jovem. Perdi o interesse. Não fazia muito sentido aqui.
Andy Dufresne: É aqui que faz mais sentido. Você precisa disso para não esquecer.
Red: Esquecer?
Andy Dufresne: Esquecer que… Há lugares nesse mundo que não são feitos de pedra. Que há algo dentro… onde eles não podem chegar… que eles não podem tocar. Que é seu.
Red: Do que está falando?
Andy Dufresne: Esperança.
Rose: I love you, Jack.
Jack: Don't you do that, don't say your good-byes. Not yet, do you understand me?
Rose: I'm so cold.
Jack: Listen, Rose. You're gonna get out of here, you're gonna go on and you're gonna make lots of babies, and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old… an old lady warm in her bed, not here, not this night. Not like this, do you understand me?
Rose: I can't feel my body.
Jack: Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me… it brought me to you. And I'm thankful for that, Rose. I'm thankful. You must do me this honor. Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
Rose: I promise.
Jack: Never let go.
Rose: I'll never let go, Jack. I'll never let go. I promise.
Rose: Eu te amo, Jack.
Jack: Não faça isso, não diga seu adeus. Não ainda, me entendeu?
Rose: Estou com tanto frio.
Jack: Escute, Rose. Você vai sair daqui, você vai continuar e vai ter vários filhos e vai assistí-los crescer. Você vai morrer idosa… uma senhora idosa aquecida em sua cama, não aqui, não essa noite. Não dessa maneira, você me entendeu?
Rose: Eu não sinto meu corpo.
Jack: Ganhar aquela passagem, Rose, foi a melhor coisa que já aconteceu comigo… me trouxe para você. E eu sou grato por isso, Rose. Sou grato. Você deve me fazer essa honra. Prometa-me que vai sobreviver. Que não vai desistir, não importa o que aconteça, não importa o quão sem esperança você fique. Me prometa agora, Rose, e nunca desista dessa promessa.
Rose: Eu prometo.
Jack: Nunca desista.
Rose: Nunca, Jack. Nunca desistirei. Eu prometo.
Gostou de relembrar esses diálogos tão memoráveis? Que tal conferir também as frases mais marcantes de Grey’s Anatomy?
Se você quer ir mais longe e romper barreiras, aceite o desafio de aprender inglês e venha para a Wizard! Cadastre-se no site e ganhe 20% de desconto na matrícula. Aproveite essa chance!
04 de junho de 2024
São muitos os países que falam inglês. Mas você sabe quais são e a importância desse idioma para as nações? Vem que a gente te conta!
17 de maio de 2024
29 de março de 2024
Copyright 2019 © Wizard by Pearson Todos os direitos reservados
O que achou da postagem?
0 Comentários
0 Comentários