Expressão Break a Leg em Inglês. O que é?
3 minutos de leitura.
Ao ouvir a expressão break a leg pela primeira vez, os não nativos da língua inglesa podem ficar um pouquinho confusos. A expressão é muito conhecida no mundo do teatro e costuma ser dita antes de uma grande apresentação. Mas por que desejar que alguém quebre a perna em um momento tão especial?
A expressão é, na verdade, considerada uma expressão idiomática e possui uma origem bem interessante. A tradição prega que mensagens positivas antes de uma apresentação teatral podem trazer muita má sorte aos atores. Por isso, é muito normal ouvir um artista dizer para o outro, antes de subir ao palco, a expressão break a leg.
A estranheza é causada sobretudo porque em tradução literal a construção significa “quebre uma perna”. No entanto, a expressão, considerada informal, é empregada para desejar boa sorte a alguém.

Break a leg: como utilizar
Apesar da sua origem bem específica, nada impede que ela seja utilizada em situações cotidianas também. Para você entendê-la melhor, organizamos alguns exemplos com pequenos diálogos. Confira!
- A: Tomorrow I will debut my first play. I’m so nervous right now.
- B: Oh, don’t worry, Larissa. You will break a leg tomorrow!
A: Amanhã eu vou estrear a minha primeira peça de teatro. Eu estou tão nervosa!
B: Ah, não se preocupe, Larissa. Você terá muita sorte amanhã!
- A: I’m presenting my PhD thesis next week.
- B: Really? That’s amazing! I hope you break a leg!
A: Eu apresento minha tese de doutorado amanhã.
B: Sério? Isso é incrível! Eu desejo muita sorte para você!
- A: Sorry, I can’t go out tonight. I have a really important test on Thursday.
- B: That’s all right, Daniel. Break a leg!
A: Me desculpa, eu não posso sair hoje à noite. Eu tenho uma prova muito importante na quinta-feira.
B: Sem problemas, Daniel. Boa sorte!
- A: Mom, guess what? I have a job interview today!
- B: I’m so happy for you, darling! Break a leg!
A: Mamãe, adivinha? Eu tenho uma entrevista de emprego hoje!
B: Eu estou tão feliz por você, querida! Boa sorte!
- A: Paulo, why was everybody screaming on the set?
- B: The actress was told to break a leg seconds before the shooting started.
A: Paulo, por que todos estavam gritando no set?
B: A atriz recebeu desejos de boa sorte pouco antes de a filmagem começar.
Conclusão
E aí, o que você achou da expressão break a leg? Curiosa, né? A língua inglesa é recheada de expressões interessantes e informais, como out of the blue e so far so good. O importante é continuar desenvolvendo seus conhecimentos no idioma e descobrindo novas palavras para enriquecer seu vocabulário.
Deixe nos comentários o que achou das dicas de como usar a expressão break a leg em inglês!
Seja fluente!
Confie em quem é comprometido com o seu aprendizado e quer ver você vencer. Cadastre-se no site, mergulhe na experiência Wizard e ganhe 4 aulas grátis para conhecer a metodologia e professores. A gente acredita em você!
Comente o que você achou
Preencha os campos e deixe sua opinião em nosso post